Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia pisemne to najczęściej zamawiana usługa przez naszych klientów. Każdego dnia tłumaczonych jest tysiące stron na całym świecie. Tłumaczenie przybliża różne kultury, łączy ludzi i umożliwia globalny zasięg wielu produktów i usług.

Profesjonalne tłumaczenie rozpoczyna się przede wszystkim od zrozumienia znaczenia tekstu źródłowego, następnie utworzenia odpowiadającej mu treści w języku docelowym.

Nasi tłumacze nie tylko świetnie rozumieją język źródłowy, ale przede wszystkim mają znakomity wgląd w kulturę krajów zarówno języka źródłowego, jak i docelowego. A co jest najbardziej istotne, doskonale posługują się językiem docelowym. Nasi tłumacze w dużej części są native speakerami języków, na które wykonują tłumaczenia.

 


Niektóre dokumenty, zwłaszcza te tłumaczone celem przedłożenia w urzędach, wymagają poświadczenia przez tłumacza przysięgłego. Współpracujemy z najlepszymi tłumaczami przysięgłymi w kraju, którzy tłumaczą wszelkie dokumenty dla naszych klientów. Tłumaczenie można odebrać osobiście w naszym biurze lub możemy je dostarczyć do Państwa za pomocą kuriera lub Poczty Polskiej.

Przykłady dokumentów poświadczonych:

  1. dokumenty rejestrowe firm
  2. zaświadczenia
  3. certyfikaty
  4. faktury
  5. pełnomocnictwa
  6. umowy
  7. formularze

Wśród dokumentów biznesowych, które tłumaczymy dla naszych klientów, spora część to dokumenty specjalistyczne, wymagające wiedzy i doświadczenia w tłumaczeniu tekstów z poszczególnych dziedzin. Nasi tłumacze to doświadczeni fachowcy specjalizujący się w określonych branżach. Powierzając nam swoje teksty do tłumaczenia, nasi klienci mogą mieć pewność, że zostaną one powierzone specjalistom, którzy oprócz perfekcyjnej znajomości języka źródłowego i docelowego doskonale rozumieją tematykę tłumaczonych tekstów. Dzięki temu nasi klienci otrzymują teksty poprawne zarówno językowo, jak i merytorycznie.

Przykłady dokumentów specjalistycznych:

  1. sprawozdania finansowe
  2. dokumenty przetargowe
  3. DTR
  4. opisy maszyn rolniczych
  5. opisy sprzętu medycznego
  6. aplikacje komputerowe
  7. instrukcje obsługi

Znaczna część powierzanych nam do tłumaczenia dokumentów biznesowych to teksty, które nasi klienci rozpowszechniają zarówno w formie elektronicznej, jak i papierowej. Teksty te mają charakter wizytówkowy, reklamowy, marketingowy. Ich zadaniem jest dotarcie do określonych odbiorców i zainteresowanie ich opisywanymi produktami czy usługami. Takie teksty charakteryzują się nienaganną dbałością o poprawność językową i stylistyczną. W tym przypadku istotna jest nie tylko poprawność merytoryczna przekładu, ale również odpowiedni styl i stuprocentowa poprawność językowa. W przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji zawsze oferujemy naszym klientom korektę językową Native Speakera języka docelowego. Tylko naturalność, wyczucie językowe i dostosowanie treści do kontekstu kulturowego przez rodzinnego użytkownika języka jest w stanie zapewnić, że przetłumaczony tekst jest naturalny w odbiorze.

Tekstom do publikacji, które są tłumaczone w naszej firmie, często towarzyszy dodatkowy proces, jakim jest skład graficzny dokumentu. Nasz dział DTP zajmuje się przygotowaniem graficznym przetłumaczonych dokumentów, w rezultacie czego nasi klienci otrzymują produkt gotowy do realizacji założonych celów biznesowych.

Przykłady dokumentów do publikacji:

  1. artykuły
  2. ulotki
  3. katalogi
  4. banery
  5. strony internetowe
  6. opisy na opakowaniach leków
  7. opisy produktów spożywczych
  8. opisy kosmetyków

Znaczna część dokumentów powierzanych nam do tłumaczenia ma charakter biznesowy. W takich tłumaczeniach liczy się nie tylko dokładność i precyzja, ale również szybkość. Dzięki sprawnemu zarządzaniu projektami tłumaczeniowymi pomagamy naszym klientom szybko i skutecznie osiągać ich cele biznesowe, tłumacząc najróżniejsze dokumenty na potrzeby ich działalności. Nasi klienci często zwracają się do nas z dokumentami do tłumaczenia „na wczoraj”, a my z chęcią podejmujemy się najbardziej nietypowych i wymagających zadań. Dzięki autorskiemu oprogramowaniu do zarządzania projektami tłumaczeniowymi jesteśmy w stanie sprawnie realizować tłumaczenia, zachowując najwyższą jakość przekładu.

Przykłady dokumentów biznesowych:

  1. umowy
  2. korespondencja handlowa
  3. oferty handlowe
  4. prezentacje
  5. sprawozdania
  6. kosztorysy
  7. biznes plany

Dodatkowym procesem zapewniającym najwyższą jakość tłumaczenia jest weryfikacja merytoryczna wykonywana przez tłumacza. Proces ten wykonywany jest przez tłumacza specjalistę w danej dziedzinie i polega na dokładnym porównaniu tłumaczenia z tekstem źródłowym i poprawieniu go pod względem merytorycznym i językowym.

Tę usługę oferujemy naszym klientom jako kolejny etap po tłumaczeniu tekstów przeznaczonych do publikacji, czyli wszelkich tekstów, w których odpowiedni styl i naturalność zastosowanego języka mogą mieć realny wpływ na osiąganie zamierzonych celów biznesowych przez naszych klientów. Korekta native speakera polega na sprawdzeniu tłumaczenia bez porównywania z oryginałem. Jej celem jest wygładzenie językowe tłumaczenia, aby tekst brzmiał jak najbardziej naturalnie, biorąc pod uwagę kontekst i uwarunkowania kulturowe rodzimych użytkowników języka docelowego.



Biuro tłumaczeń językowych Lublin.